aki játszik a Magyar mod-dal az feltudna rakni ide nekem egy Pollachi Légiós meg egy Pollachi birodalmi légióst ?????????
mert a légiósról elnézve nekem mindig a római légiósok jutnak eszembe.
aki feltölti nekem annak 1000-szer köszi ( azé akarom hogy feltöltse,mert amelyik gépen van a Mount&blade az most szervízben van ) és így nem tom magamnak megnézni
És van egy-két fura szöveg, amit nem egyszerű úgy magyarra fordítani hogy passzoljanak a hivatkozások. Ja, tudom, azt ígértem nem leszek, hát nem is sokat. Net van, játszani nem fogok.
Nem feltételeztem rólad hogy nem figyeltél arra hogy ne írd át de van egy két fura szöveg
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Az itemes txt-t megtaláltam, csak nem volt egyértelmű hogy ott mi micsoda. Hát nem tudom, én próbáltam figyelni hogy hivatkozást ne írjak át, hanem mindig csak a szöveget... Na mindegy.
Lady Tuan örül hogy megvédtem a becsületét (Azóta már más nevem van, a khergitek között a Rettenetes Kartal jobban hangzik. Sőt, a szakállamat is máshogy hordom. Jó hogy ezek bármikor módosíthatóak.)
"Szóval azt mondja, ezek közül a vesszők közül lehet választani, íjászkellék-boltos uram?"
A Calriadai Helyszinelők legújabban epizódjában az öngyilkos íjász rejtélyét vizsgálják.
Hát azt gondoltam hogy elmented Amúgy a fegyvereket a item_kinds.txt-be írhatod át. A küldetéseknél hirtelen csak arra tudok gondolni hogy valószínű egy parancsfájlt vagy egy azonosító fájlt is átírtál amit pedig más is használ és így nem találta meg azt ezért nem olvasta be a gamet
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Scot-Bowden: Értelemszerűen elmentettem valahova az érintett fájlokat mielőtt megpiszkáltam volna őket. A strings.txt-ben átírtam dolgokat, így már itt-ott felbukkan egy-egy magyar mondat. (pl. "Megadom magam, hívd vissza a kutyáidat! Átkozott legyen ez a nap!" stb.), viszont ez hatalmas munka lenne hogy mindent átírjak. És az egységek és fegyverek nevét még így sem tudom hol kellene. A küldetéseket teljes egészében átírtam, na a játék betöltésekor el is szállt, úgy hogy azokat vissza kellett tennem, vagy elrontottam valamit, vagy az zavarta hogy a betöltendő játékban voltak aktív küldetések.
Vörös vér van az ezüst bardcihe fejszén vagy ezüst vér a vörös bardiche fejszén?
Újdonsült váram, Pincham vára Nem apróztam el a várőrséget
Tánc az estwildei lordokkal (Sorsuk az lett hogy Galison királlyal és pár másik algoni lorddal együtt kardélre hánytuk őket )
Pincham várának helyőrsége
Új falvam, Pincham
Füstfelhők és égő házak kísérik fosztogatási portyám áldozatait
__________________
"Some people believe football is a matter of life and death, I am very disappointed with that attitude. I can assure you it is much, much more important than that." Bill Shankly
Hát nem tudom mert nekem 1.011-be nagyon sok mappám van a conversation.txt-t meg nem szoktam nézni mert az az én gyönyörű python fájljaimtól kapja az anyagot szal én a beszélgetéseket én pythonnal csinálom meg. Neked valszeg akkor azt kell szerkeszteni de nem akarom elrontani a játékod azért mert tapasztalatlan vagyok 1.003-ba ezért inkább nem mondok semmit.
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Na, ez arról szól, hogy valamelyik nemest kell párbajra hívni és legyőzni. Egyszerű, de jól fizető küldetés. Ezt viszont nagyon ritkán kapod, és nem is bárkitől. Swadiában kéri néha az egyik hölgy (lehet hogy nem is csak egy), máshol nem emlékszem hogy kaptam volna. Bár én főleg a swadiai és a khergit településekre járok jópofizni.
Na, ma megtört a jég, a Khergitektől Lady Tuan kérte hogy hívjam ki párbajra az egyik nemest. (Naná hogy pont a Marshall-t...). És eszembe jutott még egy küldetés, amit a játékban eddig egyetlen egyszer kaptam: Egy hölgy megkért, hogy vigyek el egy üzenetet a férjének, aki egyik várban raboskodik. Ha jól emlékszem, le kellett fizetnem a börtön előtt álló katonát hogy bemehessek. Üzenetet átadtam, visszaüzent a feleségének, aki erre azt kérte, menjek be megint, cseréljek ruhát a férjével, aki kijön helyettem, aztán majd kiszabadítanak... Megtörtént, szerencsére a ruhacsere a valóságban nem történt meg.
A modban látom hogy ott van sok-sok fáj, amit át lehet írni. De az alapjátékban (Legalább is az 1.003-ban) csak három fáj van a languages\en mappában: hint, ui, és uimain nevűek... Viszont találtam a native könyvtáron belül egy conversation.txt-t, ezt kellene átírni? Vagy még inkább a strings.txt-t? Az ékezetek nem érdekelnek, jó lesz az azok nélkül is. Viszont nem tudom kellenek-e az aláhúzásjelek, na meg aztán nem vagyok benne biztos hogy nem írok át olyat is ami nem a megjelenítendő szöveg, hanem a programkód egyik utalása. Meg közben megláttam mennyi szöveg... Talán hagyni kellene a fenébe, soha nem végeznék vele.
Beren mindent át lehet ott írni abba a mappába meg fájlokba csak tudni kell hol keresdd:P:P
Am meg az ékezetekehez külön kódok vannak hogy mi mit jelent. Egy kis programozói tudás bár annyi se kell elég ha okosan megnézed az angol nevét lefordítod és tudod hogy az a jel melyik betűt jelenti. Azt bemásolgatod folyamatosan.
Képzeld el én minden hősnek és trónkövetelőnek a történetét így csináltam. Másoltam és még mindig nem vagyok vele kész pedig 2 napa csinálom. Mondjuk más hiba is fellépett, de azok rem megoldhatók!
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Kiprobaltam, a tippeket tényleg átírtam, bár ékezetet nem fogadott el. Látom hogy a játék üzenteit, a kezelőfelületet stb. Hol lehet átírni. Na de a küldtések szövegeit, a tárgyakat, a katonákat stb? Azokat nem tudom átírni?
Nem fordítom, jó nekem így is... Már csak azért sem, mert az angoltudásom nem éppen tökéletes, de így megértem hogy mit akarnak mondani, de hogy minden mondatot lefordítsak... (Bár ha lefordítom, akkor oda tudom adni olyan ismerősnek, aki azért nem játszik vele mert nem magyarul van... Hm...)
"Some people believe football is a matter of life and death, I am very disappointed with that attitude. I can assure you it is much, much more important than that." Bill Shankly