Bemész az mb mappájába ott találsz egy languages mappát megnyitod, és azon belűl találsz olyat, hogy en azt másolod, és beilleszted valahova, majd átnevezed pl tz-re (tökmindegy XD)ha megvan visszarakod, és a mappán belűl lévő fájlokat átírod magyarra. Ezt úgy tudod elérni, ha jobb katt társítás jegyzettömb (én úgy csináltam xD). Ha megvan megynyitod ugyan azt a fájlt csak a másik mappából (en-ből) és az angol helyett beírod a magyar szöveget mindenhova, és mentés. Ha megvan az összes átmész a játék főkönyvtárába, és a language.txt-t megnyitod, majd az en szöveget átírod tz-re (arra, amilyen nevet adtál a mappádnak, az én esetemben tz). És kész :D
__________________
Egy fontos dolog az életről:
Sose vitatkozz a hülye emberrel, mert úgy is legyőz a rutinjával....
Nos, igen, pár falu nem nagyon szeret a Valtori Királyságban
Parasztjaim kiképzése közben
Takarodjatok Gosharból zsiványok!
Nem sajnálom a falvamtól a pénzt
__________________
"Some people believe football is a matter of life and death, I am very disappointed with that attitude. I can assure you it is much, much more important than that." Bill Shankly
Montegor: Ha megnézed a felső két sort, miközben írsz, akkor rájössz Amúgy a 2. sor jobbról 5. gombjára kell kattintani
Mindjárt csinálok új képeket és felrakom ide.
__________________
"Some people believe football is a matter of life and death, I am very disappointed with that attitude. I can assure you it is much, much more important than that." Bill Shankly
Jogos ott a pont. Mekkora mákom van hogy éjfélkor írtam. Így mondhatom azt hogy nem voltam beszámítható állapotba:D
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Dikk XD sztem nem játszottatok még a magyar verzióval...Az SZE az a személyiség! és nem szépség... nem akarok ezzel senkit se megbántani csak mondom mielőtt teljesen félrevezetne mindenkit az acéltesttel én is egyetértek a többi sztem úgy jó ahogy van..
__________________
Ha nem tudsz úszni, ne mássz fára, mert elüt a villamos!
- A SZE sztem maradhatna KAR vagyis karizma az többet takar mint a szépség.
- Az acéltest helyett jó lenne a szívósság ism de sztem a kitartás vagy vmi ehhez hasonló jobb lenne. (nyilván az alapfordító nem nézett a dolgok mögé, nah de majd mi.)
- ezek az ütőerő meg izék helyett én ütéserősség, dobóerősség, lövőerősség/húzóerősséget tudnám elképzelni
- védelem az pajzshasználat sztem jó lenne rá
- felszerelkezés nahát ide: raktér csomagtér vagy felszerelések DE AM MOST OLVASOM AZ FELSZERELÉSKEZELÉS AZ VISZONT EGÉSZ JÓ
- a fogolytartás egyszerűbb megfoalmazása, börtön, vagy rabtartás(nahát milyen különösen szarul hangzik akkor már inkább fogolytartás:Dxd)
am a sebek közötti kül elmondom elsősegély: hogy a hősök küldetés folyamán ha megsebesülnek akkor 5%-kal gyorsabban fognak felépülni mint alapból szal 5%-kal gyorsítja a hősök regenerációját
sebészet: 4%-al növeli annak a valószínűségét hogy egy halálosan megsebzet katonád felépül magyarul ha növeled akkor ugyanattól a csapástól nem biztos hogy meghal az embered
sebkezelés: 20%-al növeli a sereg regenerációját, magyarul 20%-al gyorsabban épül fel a sereged.
Mindegyik sereg szintű képesség magyarul ha egy segítődnek 10 az és nem neked akkor nagyon jó, mert nem kell erre nyomni!
Hát that's all. Am holnap lehet dúrok fel én is képeket!
__________________
Itt fekszem előttetek, testemen halálos seb, tüdőmből ömlik a vér, fáradt lelkem kegyelmet kér, egy kérés nem sok tudom, e végső gyilkos napon, szívemet egy nagy döfés érje mi gyors legyen mint a napsugár fénye!
Will: Dehogy, én sem vagyok mindig gép előtt. És csak olyankor fórumozok, ha épp nem tudok játszani, mert pl. itt van barátnőm, vagy nincs itt, de szintén gépközelben van.
SZE a karizma helyett. Na most a karizma nem feltétlenül fizikai szépséget takar, már ha a "SZE" a szépség rövidítése. Az ÉRTelmet még elfogadom intelligenciának. Ütőerő, dobóerő: szerintem magyarosabb lenne az erős ütés, erős dobás. A lövőerő helyett viszont mindenképpen valami más kellene, pl. a szó szerinti "erős húzás"-t is elfogadnám, íjászatban szerintem használt kifejezés. Az acéltest jobb lenne szívósságként. A védelem az pajzshasználat... A felszerelkezés szó is elég érdekesen hangzik. Bár így hirtelen nem tudnék oda megfelelő fordítást. A sebészet, sebkezelés, elsősegély témánál már az angol verziónál sem értettem hogy miért is van belőle három. Fogolytartás.... Erről az jut eszembe, hogy a karakter fácánnál kisebb, de azokhoz hasonló madarakat tenyészt.
Remélem senkit nem bántottam meg! Ez csak egy ember véleménye...
Nem így fotózok Mount & Blade-ben. Egyszerre lenyomom az ctrl + insert gombokat (de lehet hogy az alt + insert, most elbizonytalanodtam), és akkor kiírja hogy a C:\dokumentumok... stb. mappában létrejött a kép.
A hölgyek tényleg el tudják intézni hogy kevésbé haragudjon rád egy-egy földesúr. Ezen kívül, nagyritkán kapsz olyan küldetést egy-egy nemestől, hogy "kísérd el a feleségem ebbe meg ebbe a városba". Egyszerű küldetés. Aztán másik, szintén ritka eset, hogy azt mondja a csaj, amikor megkérdezed hogy tudsz-e valamiben segíteni, hogy épp szüksége lenne egy lovagi szolgálatra. Na, ez arról szól, hogy valamelyik nemest kell párbajra hívni és legyőzni. Egyszerű, de jól fizető küldetés. Ezt viszont nagyon ritkán kapod, és nem is bárkitől. Swadiában kéri néha az egyik hölgy (lehet hogy nem is csak egy), máshol nem emlékszem hogy kaptam volna. Bár én főleg a swadiai és a khergit településekre járok jópofizni.
De még lefotózni se tom a karakteremet mert nincs olyan programom ami kiélesíteni a képet amit lefotóztam és feltöltöttem a gépre és kiélseítje úgy ahogy a játékban van!!!!